- PAROLA
- f-P467 —
parola abbandonata
-P468 —parole magiche
-P469 —parole studiate
-P470 —parola traversa
parole (campate) in aria
— см. -A1023-P471 —parole a caso (или a vanvera)
parole ad incastro
— см. -I155-P472 —parola d'onore
-P473 —parola d'ordine
-P474 —parole da trivio
parole a vanvera
— см. -P471-P475 —parole al vento (или a vuoto)
-P476 —due parole
-P476a —dire due parole
largo a parole
— см. -L167libero sulla parola
— см. -L542-P477 —una magra parola
-P478 —mezza parola
-P479 —dire mezza parola
-P480 —parlare a mezze parole
-P481 —quattro parole
-P482 —dire quattro parole
-P483 —scambiare quattro parole
-P484 —sante parole
-P485 —l'ultima parola
circuito di parole
— см. -C1966fiume di parole
— см. -F945giro di parole
— см. -G668nemico di parole
— см. -N153ministro della parola
— см. -M1494-P486 —uomo di parola
-P487 —a parole
-P487a —amico a parole
-P488 —in una parola
-P489 —parola per parola
-P490 —in parole povere
-P491 —in (или con) due parole
-P492 —di molte [poche] parole
-P493 —in poche parole
-P494 —alla prima parola
-P495 —stando alla parola
-P496 —senza tante parole
-P497 —abbondare (in) parole
-P498 —abbondare qd con parole
-P499 —(ac)chiappare qd in parola
aggiustare le parole
— см. -P547-P500 —allungare le parole
-P501 —andare sopra la parola
-P502 —arrotare le parole
-P503 —non attecchire due parole
-P504 —avere la parola
-P505 —avere parola facile
-P506 —avere la parola sulle labbra
-P507 —avere la parola pronta
-P508 —barattare una parola (или due, tre, quattro parole) con qd
buttare le parole (via или al vento)
— см. -P531-P509 —cantare le medesime parole di qd
-P510 —cavare fuori parole
-P510a —cavare (или tirare, trarre) a qd le parole di bocca
-P511 —chiedere (или domandare) la parola
-P512 —cincischiare le parole
-P513 —cogliere (или prendere) le parole a volo
correre dietro a una parola
— см. -C2782-P514 —dare buone parole
-P515 —dare buone parole e friggere
-P516 —dare parola
-P517 —dare la parola
-P518 —dare parole
dire due parole
— см. -P476a-P519 —dire due parole (или paroline) negli orecchi
domandare la parola
— см. -P511empir(si) la bocca con parole
— см. -B880-P520 —entrare in parole
-P521 —non essere ligio alla propria parola
-P522 —essere di parola
-P523 —far cascare le parole di bocca
fare fango delle (proprie) parole
— см. -F153-P524 —fare (una) parola
-P525 —fare parole
-P526 —fare la parola di qd
-P527 —fare le parole
-P528 —fare delle parole come i cani dell'acqua
-P529 —foderare le parole
-P530 —fuggire le parole
-P531 —gettare (или buttare, sprecare) le parole (via или al vento)
giocare sulla parola
— см. -G462-P532 —impegnare una (или la) parola (тж. impegnarsi di parola)
-P533 —ingrossare le parole
-P534 —insaponare le parole
non intendere la prima parola
— см. -P568-P535 —largheggiare di parole
-P536 —legare la parola
-P537 —levare le parole di bocca a qd
-P538 —mancare di parola (или alla parola; тж. mentire la parola)
-P539 —mangiare le parole a qd
-P540 —mangiarsi le parole
-P541 —masticare (le) parole
-P542 —menare le parole
-P543 —mendicare le parole
mentire la parola
— см. -P538-P544 —mettere una buona parola
-P545 —mettere parole
-P546 —mettere parole in bocca a qd
-P547 —misurare (или aggiustare, pesare) le parole
-P548 —mozzare la parola (in bocca или in gola)
-P549 —muovere parole a...
-P550 —pascere di parole
-P551 —passare parola
passare dalle parole ai fatti
— см. -F290-P552 —pendere dalle parole di qd
-P553 —perdere il dono (или l'uso) della parola (или della favella; тж. perdere la parola или la favella)
-P554 —perdere parole
pesare le parole
— см. -P547-P555 —pigliare (или prendere) in (реже sulla) parola
pigliarsi a parole con qd
— см. -P587-P556 —porre le parole in bocca
-P557 —prendere la parola
prendere in (или sulla) parola
— см. -P555-P558 —prendere le parole a male
-P559 —prendersi a male parole
-P560 —prendere le parole a volo
-P561 —rendere le parole
-P562 —restituire la parola
riavere l'uso della parola
— см. -U254ricacciare a qd in gola le sue parole
— см. -G858-P563 —rimangiarsi la parola
-P564 —rimettere le parole in gola
-P565 —rompersi in parole
-P566 —rompere la parola in bocca a qd
-P567 —rubare la parola di bocca a qd
-P568 —non sapere (или non intendere) la prima parola (тж. non sapere parola)
sapere ventitré parole in latino
— см. -L222-P569 —spacciare la parola di qd
-P570 —specificare le parole
-P571 —spendere le parole
-P572 —spendere parole (или la parola, una buona parola) per qd
-P573 —spendere (qualche) parola su...
sprecare le parole (via или al vento)
— см. -P531-P574 —storcere le parole
-P575 —storpiare le parole
-P576 —strainare le parole
-P577 —strappare le parole di bocca
-P578 —strozzare le parole in bocca
-P579 —studiare le parole
-P580 —tagliare (или togliere, troncare) le parole (in или di bocca) a qd
-P581 —tenere (la) parola
-P582 —tenere a parole
-P583 —tenere qd in parola
tirare a qd le parole di bocca
— см. -P510a-P584 —tirare le parole a cattivo significato
togliere le parole (in или di bocca) a qd
— см. -P580-P585 —tradurre a parola
trarre a qd le parole di bocca
— см. -P510atroncare le parole (in или di bocca) a qd
— см. -P580-P586 —vendere parole
-P587 —venire (или pigliarsi) a parole con qd
venire dalle parole ai fatti
— см. -F290-P588 —versare le parole
-P589 —assai parole e poche lance rotte
il bue si stima per le corna e l'uomo per la parola
— см. -B1385a buon intenditor poche parole
— см. -I334-P590 —le buone parole acconciano i mali fatti
-P591 —le buone parole non rompono i denti
-P592 —le buone parole ungono, le cattive pungono
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
— см. -F291chi piglia l'anguilla per la coda e la donna per la parola, può dire di non tener nulla
— см. -A754contan più gli esempi che le parole
— см. -E183cose e non parole!
— см. -C2913dove bisognan fatti, le parole non bastano
— см. -F294dove son donne e gatti son più parole che fatti
— см. -D815dove son femmine e oche non vi son parole poche
— см. -F401i fatti sono maschi e le parole son femmine
— см. -F297tra galantuomini una parola è uno strumento (или un contratto)
— см. -G43-P593 —largo a parole, stretto a fatti
-P594 —mezza parola è poco e una è troppo
non gli muore la parola fra i denti
— см. -P605-P595 —ogni parola non vuol risposta
-P596 —la parola gli brucia le labbra
-P597 —parola detta e sasso tirato non tornano indietro (или non ritorna; тж. sasso tratto e parola detta non tornano indietro)
parola di Dio!
— см. -D482-P598 —la parola è d'argento, il silenzio è d'oro
-P599 —parole fan mercato, e i denari pagano
-P600 —a parole lorde, orecchie sorde
-P601 —le parole non empiono il corpo
-P602 —parole non fanno (или non sono) fatti
-P603 —le parole non fanno lividi
-P604 —le parole non s'infilzano
-P605 —la parola non gli muore in bocca (или tra denti; тж. non gli muore la parola fra i denti)
-P606 —le parole non pagan dazio
-P607 —parole d'oro!
-P608 —parole sante!
-P609 —parole da sera il vento le mena
le parole son femmine e i fatti son maschi
— см. -F297-P610 —una parola tira l'altra
-P611 —la parola uscita dalla bocca non si può richiamare
-P612 —le parole volano, gli scritti rimangono
-P613 —ritira la parola!
sasso tratto e parola detta non tornano indietro
— см. -P597gli uomini si legano per le parole, e i buoi per le corna
— см. -U158
Frasario italiano-russo. 2015.